XII Festival de Okinawa en Uruma-en 2014 !!!


OKINAWA SHORIN RYU TAISHINKAN ASISTIRA A ESTE EVENTO !!!


FEDERACION ARGENTINA OKINAWENSE DE KARATE-DO Y KOBU-DO RENGOKAI - STAFF DE JUECES Y ARBITROS 2014


Federacion Argentino Okinawense de Karate-Do Kobu-Do Rengokai
Staff de Fukushin - Shushin 2014

MATIAS LEMOS CAMPEON NACIONAL EN LA 4° FECHA DEL CAMPEONATO NACIONAL DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014

 

MATIAS LEMOS CAMPEON NACIONAL EN LA 4° FECHA DEL CAMPEONATO 
NACIONAL DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014

MATIAS LEMOS NATIONAL CHAMPION IN THE 4TH NATIONAL 
CHAMPIONSHIP KARATEDO KOBUDO RENGOKAI 2014

De esta forma se transformo en el primer Campeon Nacional de la Escuela 
Shorin Ryu Taishinkan de Argentina.

This was transformed into the first National Champion 
School Shorin Ryu Taishinkan of Argentina.


Matias Lemos junto a Sensei Luis Lemos en el podio
del Campeonato Nacional 2014

Matias Lemos with Sensei Luis Lemos on the podium 
of the 2014 National Championship







MUCHAS FELICITACIONES MATIAS SAN !!!!

GRUPO DE VOLUNTARIOS ASISTENTES Y OFICIALES DE MESA DEL 4° CAMPEONATO NACIONAL FAOKKR 2014


GRUPO DE VOLUNTARIOS ASISTENTES Y OFICIALES DE MESA 
DEL 4° CAMPEONATO NACIONAL FAOKKR 2014

GROUP VOLUNTEER ASSISTANTS AND TABLE OFFICIALS
THE 4TH NATIONAL CHAMPIONSHIP 2014 FAOKKR



DOMO ARIGATO GOZAI MASHITA !!!

4° FECHA DEL CAMPEONATO NACIONAL DE LA FEDERACION ARGENTINO OKINAWENSE DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014


El Domingo 16 de Noviembre pasado, en las Instalaciones del magnifico Complejo de Alto Rendimiento Deportivo CENARED se llevo a cabo la 4° Fecha anual del 
Campeonato Nacional de la Federación Argentina Okinawense 
de Karate-do y Kobudo Rengokai.

On Sunday November 16 last, in the facilities of the magnificent High Performance Sports Complex CENARED was held the 4th annual Date
National Championship Argentina Federation Okinawan
Karate-do and Kobudo Rengokai.

Participaron del mismo escuelas de los estilos Goju Ryu, Uechi Ryu y Shorin Ryu.

They attended the same schools of Goju Ryu, Shorin Ryu and Uechi Ryu.


Las instancias de competencia de las distintas categorias ranqueables en disputa estuvo administrada por el Staff de Jueces y Arbitros de la Federación Argentina Okinawense 
de Karate-do y Kobudo Rengokai.

Instances of competition in the various categories ranqueables dispute was administered by the staff of Judges and Referees Federation Okinawan Argentina
Karate-do and Kobudo Rengokai.

El Taishinkan Chikara Dojo Argentina participo activamente de este Campeonato con los competidores Agustin Mazzoni y Matias Lemos, y Sensei Luis Lemos como Shushin.

The Taishinkan Chikara Dojo Argentina actively participated in this Championship with competitors Agustin and Matias Lemos Mazzoni and Sensei Luis Lemos as Shushin.

Ademas de su participacion como Competidor, fue el debut de Agustin Mazzoni como Fukushin en las Areas de Kata Infantiles, Juveniles y Adultos Kyu.

In addition to his participation as competitor, was the debut of Agustin Mazzoni 
as Fukushin in Areas of Kata Children, Youth and Adult Kyu.



Sensei Luis Lemos colaboro con la tarea de enseñar a los mas jovenes competidores
las distintas reglas de competencia que deben utilizar en estos Campeonatos.

Sensei Luis Lemos collaborated with the task of teaching the younger competitors
the various competition rules to be used in these Championships.





Sensei Cristian Lugani (Shorin Ryu Renshukan) y Sensei Luis Lemos (Shorin Ryu Taishinkan) arbitrando en el Campeonato Nacional.

Cristian Lugani Sensei (Shorin Ryu Renshukan) and Luis Lemos Sensei (Shorin Ryu Taishinkan) umpiring in the National Championship. 


Corbata Oficial de Shorin Ryu Taishinkan en el Campeonato
Official Tie Shorin Ryu Taishinkan Championship



Sensei Luis Lemos junto a Sensei Saturnino Guanes de Goju Ryu Shodokan
Sensei Luis Lemos with Sensei Saturnino Guanes Goju Ryu Shodokan

SHISHI


¿Vería algún japonés del periodo Edo (1603-1868) un león real?. Aunque observemos los shishi (animal de la mitología budista similar al león) dibujados por Katsushika Hokusai, gran artista de esta época que al final de sus días pintaba shishi como parte de su tarea cotidiana, podemos afirmar que no son como el león que nosotros conocemos.

Would he see some Japanese Edo period (1603-1868) a real lion ?. Although we observe the shishi (animal-like Buddhist mythology the lion) drawn by Katsushika Hokusai, the great artist of the period at the end of his days painting shishi as part of their daily work, we can say that they are not like the lion we know .

La imagen del shishi que llegó a Japón a través de la Ruta de la Seda aparece en las escrituras budistas (*) y se suele representar junto con las flores de la peonía. 

The image of shishi who came to Japan via the Silk Road appears in the Buddhist scriptures (1) and is usually depicted with peony flowers. 

Cuando esa imagen sube al escenario del Teatro kabuki baila agitando alocadamente su melena de color rojo o blanco.

When that image onto the stage of kabuki theater, dance wildly 
shaking her mane of red or white.

El shishi del Teatro kabuki es un ser heroico y noble y por alguna desconocida razón su espíritu salvaje y noble posee a los humanos. 

The shishi kabuki theater is a heroic and noble being and for some unknown 
reason the wild and noble spirit possesses humans. 

En la obra de danza Hanabusa shūchaku jishi (El shishi y las peonías en flor) el espíritu del shishi posee a una cortesana y en otra obra clásica titulada Renjishi que se estrenó en 1872, cinco años después del fin del período Edosu espíritu posee a dos actores de kyōgen (género de teatro cómico clásico).

 The dance work Hanabusa shūchaku Jishi (The shishi and peonies in bloom), the spirit of shishi has a courtesan and another classic entitled Renjishi which premiered in 1872, five years after the end of the Edo period, his spirit has two actors kyōgen (classical comic theater genre).

La historia de esta danza teatral se basa en una vieja admonición que cuenta cómo un shishi empujó a sus cachorros por un precipicio con la intención de criar 
sólo a aquellos que fuesen lo suficientemente fuertes como para regresar.

The history of theatrical dance is based on an old admonition that tells how a shishi pushed their cubs off a cliff with the intention of raising only those 
who were strong enough to return. 


(*)   Shishi shinchū no mushi (el insecto dentro del cuerpo del shishi) es un dicho que tiene su origen en las escrituras budistas. Significa que hay un parásito que habita en el interior del shishi que es letal para él y que le causará la muerte; se emplea como tropología de aquellos budistas que, a pesar de ser creyentes, hacen daño al budismo. Según la enseñanza, como el parásito no resiste las gotas de rocío de la flor de peonía, los shishi se acercan a menudo a la flor. Eso explica que frecuentemente aparezca representada la composición del shishi y la peonía en biombos y fusuma-e (pintura decorativa de las puertas correderas).

(*) shinchū Shishi no mushi (insect shishi within the body) is a saying that originated in the Buddhist scriptures. It means there is a parasite that lives inside the shishi that is lethal to him and to cause death; is used as the anthropology of those Buddhists who, despite being believers, harm to Buddhism. According to the teaching, as the parasite does not stand dewdrops flower peony, shishi often approach the flower. That explains that often appears represented the composition of shishi and peony screens and Fusuma-e (decorative painting sliding doors).