KAKIZOME


El Kakizome es una tradición Japonesa celebrada desde el periodo Edo y su origen viene del Shodō. Se lleva a cabo durante el 2 de enero, en ese día, la gente realiza la primera caligrafía del año. Con pincel y tinta, escriben algunos kanji o frases con mensajes positivos, generalmente relacionados con la alegría, la felicidad, y el bienestar. Antiguamente se solían escribir poemas y preparaban la tinta con las primeras aguas que extraían en año nuevo.

The Kakizome is a Japanese tradition held since the Edo period and its origin comes from Shodō. It takes place during the January 2, on that day, people made the first calligraphy of the year. With brush and ink, write some kanji or phrases with positive messages, usually related to joy, happiness, and welfare. Formerly they used to write poems and poured ink with first mined waters in the new year.

A la hora de escribir el Kakizome, se sientan en una dirección oportuna, también llamada “La dirección de la suerte”, la cual varía según el año y se averigua antes de realizar la caligrafía. Es algo muy similar a cuando Comen el Eho-Maki durante el Setsubun, lo hacen apuntando a la dirección de la suerte.

At the time of writing the Kakizome, they sit in a timely address, also called "Management of luck", which varies by year and see before making calligraphy. It's very similar to when they eat Eho-Maki during the Setsubun, make pointing in the direction of luck.

Durante la fecha en la que se lleva a cabo el Kakizome, muchos calígrafos acuden a eventos multitudinarios, donde los medios muestran la cantidad de mensajes escritos. Uno de esos tipos de eventos se realiza en el gran estadio Nippon Budōkan , donde se llena de especialistas en caligrafía, y también participa gente de todas las edades. 

During the time in which it holds the Kakizome, many calligraphers attending mass events where the media shows the number of written messages. One of these types of events takes place in the great stadium Nippon Budokan, which is filled with specialists in calligraphy, and is also involved people of all ages. 

En las escuelas también se lleva a cabo esta tradición tanto por los alumnos como por los maestros. Finalmente, el 14 de enero, durante el festival de Sachigo, se queman todas las caligrafías, para cerrar la etapa del año nuevo.

In schools also carried out this tradition both by students and by teachers. Finally, on January 14, during the festival Sachigo all burn calligraphy, to close the stage of the new year.

Autor: Dario de Mirando Hacia Japón
Author: Dario Looking Toward Japan