VISITA AL PARQUE JAPONES DE ESCOBAR EN LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES

SENSEI LEMOS EN EL INGRESO AL PARQUE JAPONES DE LA CIUDAD DE ESCOBAR 

Fue inaugurado el 4 de Octubre de 1969 con motivo de la conmemoración del cuadragésimo aniversario de la llegada de inmigrantes japoneses a esta ciudad y 
en agradecimiento a la hospitalidad brindada por el pueblo de Escobar.

It was inaugurated on October 4, 1969 to commemorate the fortieth anniversary of the arrival of Japanese immigrants to this city and in gratitude for the hospitality extended by the people of Escobar. 



La comisión que oportunamente se formó para la construcción de este Jardín fue presidida por el Sr. Kuniharu Sataka y debido a la gentileza del Sr. Hisak de ceder su técnico especializado en parques y jardines, el Ingeniero Inomata, pudo concretar el proyecto.

The commission was formed for the timely construction of this garden was chaired by Mr.Kuniharu Satake and due to the kindness of Mr. Hisako to transfer their technical expertise inparks and gardens, the Engineer Inomata, could realize the project.


Este hermoso Jardín Japonés se encuentra en el centro civico, con entrada por las calles Alberdi y Spadaccini en el centro de Belén de Escobar,
sobre una superficie de 2.500 m2.

This beautiful Japanese Garden is located in the Civic Center, with input and SpadacciniAlberdi street in downtown Belen de Escobar,
 on an area of ​​2,500 m2.


El Jardín es de tipo clásico llamado “Tsukiyama Sansui” (montaña-agua), 
también se lo denomina “Ikeniwa” (lago-piedra). 

The Garden is a classic type called " Tsukiyama Sansui " (mountain-water)
is also called Ikeniwa " (lake-stone).




En forma general representa a la naturaleza en escala reducida. 
In general represents nature on a smaller scale.



Su construcción requirió un gran esfuerzo humano puesto que el lugar era un predio totalmente llano y actualmente hay sobre ese mismo suelo árboles, pequeñas montañas, espejos de agua, puentes, cascadas, farolas de piedra, 
peces de colores, etc. 

Its construction required a great human endeavor since the place was a totally flat land and there are on the same ground trees, small hills, ponds, bridges, waterfalls, stone lanterns, colorful fish, and so on.



Las piedras que se utilizaron fueron traídas de Alta Gracia, Olavaria y San Luis. 
The stones used were brought from Alta Gracia, Olavaria and St. Louis.


Las farolas de piedra fueron donadas y traídas desde el Japón al igual 
que los peces de colores; todo el material restante es argentino. 

The stone lanterns were donated and brought from Japan as well as goldfish
all the remaining material is Argentine.


Entre las piedras labradas se encuentra el puente de granito más grande del país, 
que mide 4,5m. por 0,80m. por 0.50m. 

Among the sculpted stone bridge is the largest granite
measuring 4.5 m. by 0.80 m. by 0.50m.


Los árboles fueron donados y requirieron el empleo de técnicas especiales para su transplante, puesto que muchos de ellos tenían más de 30 años.

The trees were donated and required the use of special techniques for transplantingsince many of them were over 30 years.


En la piedra de entrada al Jardín se encuentra grabada la firma del Primer Ministro del Japón de la época Tisahu Sato.


At the entrance to the garden stone is engraved with the signature of the Prime Minister of Japan at the time Tisahu Sato.

CLASE EN HOMBU DOJO SHITO RYU KENSHINKAI DE ARGENTINA

El día sábado 29 de Enero del corriente año, el Kyudokan Chikara Dojo Argentina visito y compartio una clase de acondicionamiento físico aplicado al Karate y Kobudo, en el Hombu Dojo de la Escuela Shito Ryu Kenshinkai de la localidad de Berazategi en la Provincia de Buenos Aires.

On Saturday January 29th of this year, the Kyudokan Chikara Dojo Argentina visit and shared afitness class applied to Karate and Kobudo, Hombu Dojo in Shito Ryu Kenshinkai School  in Berazategi the town of the Province of Buenos Aires .

Sensei Eduardo Rodriguez de Castillejos,  Sensei Roberto  Rodriguez de Castillejos
de Shito Ryu Kenshinkai y Luis Lemos Sensei de Kyudokan Chikara Dojo.   

SHITO RYU KENSHINKAI DOJO

RINEO MANCINI - LA PARTIDA DE UN GRAN AMIGO ...


En el mes de Diciembre de 2011, hemos sufrido la partida de un Gran Amigo y Colaborador del Kyudokan Chikara Dojo Argentina de todos los tiempos, el Señor Rineo Mancini.

Oriundo de la Localidad Cordobesa de Oliva, Rineo Mancini paso su juventud y adolescencia como Empleado Rural y luego abrazo su oficio de Carnicero en la Localidad de Laguna Larga (muy famoso en la zona por la confeccion de sus chorizos especiales) hasta el final de sus dias.  En esta Ciudad formo su maravillosa Familia compuesta por Bella, su esposa y sus Hijos Adrian y Fanny.

El Señor Mancini fue un estrecho y fundamental colaborador de nuestra Escuela de Karatedo en sus origenes durante el año 1989, siendo su aporte personal y monetario indispensable para el desarrollo de la misma dentro del Club Sportivo Laguna Larga.

Durante el tiempo que tuve la suerte de compartir con el y su Familia en Laguna Larga primero y luego a lo largo de los Años hasta la actualidad, no solo fueron frecuentes las largas charlas mate en mano sobre la vida, su experiencia de joven en el campo y demas temas en los que sabia encarar con la sencillez y la profundidad de los que saben de verdad.

Su perfil bajo, la humildad ante todo, la sonriza continua, la tonada del cordobes de tierra adentro, el aliento permanente, esa frase: "si te parece lo hacemos, vos no te hagas problema .." y su apoyo personal y familiar, fueron simentando una gran amistad y un gran respeto que perdurara por siempre.

Al Señor Rineo Mancini no lo veremos mas por las calles de Laguna, pero estara por siempre a nuestro lado, cuidandonos y apoyandonos como lo hizo siempre.

Hasta pronto y muchas gracias por siempre Gran Amigo ...

Luis Lemos