OKINAWA SHORIN RYU TAISHINKAN ASISTIRA A ESTE EVENTO !!!
MATIAS LEMOS CAMPEON NACIONAL EN LA 4° FECHA DEL CAMPEONATO NACIONAL DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014
MATIAS LEMOS CAMPEON NACIONAL EN LA 4° FECHA DEL CAMPEONATO
NACIONAL DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014
MATIAS LEMOS NATIONAL CHAMPION IN THE 4TH NATIONAL
CHAMPIONSHIP KARATEDO KOBUDO RENGOKAI 2014
De esta forma se transformo en el primer Campeon Nacional de la Escuela
Shorin Ryu Taishinkan de Argentina.
This was transformed into the first National Champion
School Shorin Ryu Taishinkan of Argentina.
Matias Lemos junto a Sensei Luis Lemos en el podio
del Campeonato Nacional 2014
Matias Lemos with Sensei Luis Lemos on the podium
of the 2014 National Championship
MUCHAS FELICITACIONES MATIAS SAN !!!!
GRUPO DE VOLUNTARIOS ASISTENTES Y OFICIALES DE MESA DEL 4° CAMPEONATO NACIONAL FAOKKR 2014
GRUPO DE VOLUNTARIOS ASISTENTES Y OFICIALES DE MESA
DEL 4° CAMPEONATO NACIONAL FAOKKR 2014
GROUP VOLUNTEER ASSISTANTS AND TABLE OFFICIALS
THE 4TH NATIONAL CHAMPIONSHIP 2014 FAOKKR
DOMO ARIGATO GOZAI MASHITA !!!
4° FECHA DEL CAMPEONATO NACIONAL DE LA FEDERACION ARGENTINO OKINAWENSE DE KARATEDO Y KOBUDO RENGOKAI 2014
El Domingo 16 de Noviembre pasado, en las Instalaciones del magnifico Complejo de Alto Rendimiento Deportivo CENARED se llevo a cabo la 4° Fecha anual del
Campeonato Nacional de la Federación Argentina
Okinawense
de Karate-do y Kobudo Rengokai.
On Sunday November 16 last, in the facilities of the magnificent High Performance Sports Complex CENARED was held the 4th annual Date
National Championship Argentina Federation Okinawan
Karate-do and Kobudo Rengokai.
Participaron del mismo escuelas de los estilos Goju Ryu, Uechi Ryu y Shorin Ryu.
They attended the same schools of Goju Ryu, Shorin Ryu and Uechi Ryu.
Las instancias de competencia de las distintas categorias ranqueables en disputa estuvo administrada por el Staff de Jueces y Arbitros de la Federación Argentina Okinawense
de Karate-do y Kobudo Rengokai.
Instances of competition in the various categories ranqueables dispute was administered by the staff of Judges and Referees Federation Okinawan Argentina
Karate-do and Kobudo Rengokai.
El Taishinkan Chikara Dojo Argentina participo activamente de este Campeonato con los competidores Agustin Mazzoni y Matias Lemos, y Sensei Luis Lemos como Shushin.
The Taishinkan Chikara Dojo Argentina actively participated in this Championship with competitors Agustin and Matias Lemos Mazzoni and Sensei Luis Lemos as Shushin.
Ademas de su participacion como Competidor, fue el debut de Agustin Mazzoni como Fukushin en las Areas de Kata Infantiles, Juveniles y Adultos Kyu.
In addition to his participation as competitor, was the debut of Agustin Mazzoni
as Fukushin in Areas of Kata Children, Youth and Adult Kyu.
Sensei Luis Lemos colaboro con la tarea de enseñar a los mas jovenes competidores
las distintas reglas de competencia que deben utilizar en estos Campeonatos.
Sensei Luis Lemos collaborated with the task of teaching the younger competitors
the various competition rules to be used in these Championships.
Sensei Cristian Lugani (Shorin Ryu Renshukan) y Sensei Luis Lemos (Shorin Ryu Taishinkan) arbitrando en el Campeonato Nacional.
Cristian Lugani Sensei (Shorin Ryu Renshukan) and Luis Lemos Sensei (Shorin Ryu Taishinkan) umpiring in the National Championship.
Corbata Oficial de Shorin Ryu Taishinkan en el Campeonato
Official Tie Shorin Ryu Taishinkan Championship
Sensei Luis Lemos junto a Sensei Saturnino Guanes de Goju Ryu Shodokan
Sensei Luis Lemos with Sensei Saturnino Guanes Goju Ryu Shodokan
SHISHI
¿Vería algún japonés del periodo Edo (1603-1868) un
león real?. Aunque observemos los shishi (animal de la
mitología budista similar al león) dibujados por Katsushika Hokusai, gran
artista de esta época que al final de sus días pintaba shishi como
parte de su tarea cotidiana, podemos afirmar que no son como el león que
nosotros conocemos.
Would he see
some Japanese Edo period (1603-1868) a real lion ?. Although we observe the
shishi (animal-like Buddhist mythology the lion) drawn by Katsushika Hokusai,
the great artist of the period at the end of his days painting shishi as part
of their daily work, we can say that they are not like the lion we know .
La imagen del shishi que llegó a
Japón a través de la Ruta de la Seda aparece en las escrituras budistas (*) y se suele representar junto con las
flores de la peonía.
The image of
shishi who came to Japan via the Silk Road appears in the Buddhist scriptures
(1) and is usually depicted with peony flowers.
Cuando esa imagen sube al escenario del Teatro kabuki baila agitando alocadamente su melena de color rojo o blanco.
When that image onto the stage of kabuki theater, dance wildly
shaking her mane of red or white.
El shishi del Teatro kabuki es un
ser heroico y noble y por alguna desconocida razón su espíritu salvaje y noble
posee a los humanos.
The shishi
kabuki theater is a heroic and noble being and for some unknown
reason the wild
and noble spirit possesses humans.
En la obra de danza Hanabusa shūchaku jishi (El shishi y
las peonías en flor) el espíritu del shishi posee a una
cortesana y en otra obra clásica titulada Renjishi que se
estrenó en 1872, cinco años después del fin del período Edo, su
espíritu posee a dos actores de kyōgen (género de teatro cómico
clásico).
The dance work Hanabusa shūchaku Jishi (The shishi and peonies in bloom), the spirit of shishi has a courtesan and another classic entitled Renjishi which premiered in 1872, five years after the end of the Edo period, his spirit has two actors kyōgen (classical comic theater genre).
La historia de esta danza teatral se basa en una
vieja admonición que cuenta cómo un shishi empujó a sus
cachorros por un precipicio con la intención de criar
sólo a aquellos que
fuesen lo suficientemente fuertes como para regresar.
The history of
theatrical dance is based on an old admonition that tells how a shishi pushed
their cubs off a cliff with the intention of raising only those
who were strong
enough to return.
(*)
Shishi shinchū no mushi (el insecto dentro del cuerpo del shishi)
es un dicho que tiene su origen en las escrituras budistas. Significa que hay
un parásito que habita en el interior del shishi que es letal
para él y que le causará la muerte; se emplea como tropología de aquellos
budistas que, a pesar de ser creyentes, hacen daño al budismo. Según la
enseñanza, como el parásito no resiste las gotas de rocío de la flor de peonía,
los shishi se acercan a menudo a la flor. Eso explica que
frecuentemente aparezca representada la composición del shishi y
la peonía en biombos y fusuma-e (pintura decorativa de las
puertas correderas).
(*) shinchū
Shishi no mushi (insect shishi within the body) is a saying that originated in
the Buddhist scriptures. It means there is a parasite that lives inside the
shishi that is lethal to him and to cause death; is used as the anthropology of
those Buddhists who, despite being believers, harm to Buddhism. According to
the teaching, as the parasite does not stand dewdrops flower peony, shishi
often approach the flower. That explains that often appears represented the
composition of shishi and peony screens and Fusuma-e (decorative painting
sliding doors).
SEMINARIOS Y CONFERENCIAS DEL TAISHINKAN CHIKARA DOJO ARGENTINA EN ZONA NORTE
Desde el Mes de Noviembre, el Chikara Dojo Taishinkan Argentina comenzara con su segunda parte de los Seminarios y Conferencias de Okinawa Karate-Do por nuestro País.
From the month of November, the Chikara Dojo Taishinkan Argentina began with the second part of the Seminars and Conferences Okinawan Karate-Do for our country.
Esta vez sera en la Zona norte de la República Argentina y tendrá como destinatarios, como es habitual, un publico que no practique o estudie ningún sistema de Artes Marciales.
This time will be in the northern area of Argentina and will target, as usual,
an audience that does not practice or study any martial arts system.
La idea es clara y sustentable, dar a conocer pormenores de la Historia, el desarrollo y
la practica del Okinawa Karate Tradicional en sus distintos estilos y variantes, por medio de vivencias personales de practica en los Seminarios para novicios y posterior Conferencia teórica para adentrarnos en la esencia y los usos y costumbres de este Arte Milenario.
The idea is clear and sustainable, to publicize details of the history, development and
the practice of Traditional Okinawan Karate in their various styles and variations, through personal experiences of practices in the seminaries for novices and subsequent theoretical conference to delve into the essence and customs of this ancient art.
Matias Lemos, responsable tecnico de estas muestras
Matias Lemos, technician responsible for these samples
Secuencia de Imagenes de la ultima Conferencia realizada en el Centro Cultural Los Yaganes en la Ciudad de Rio Grande, Provincia de Tierra del Fuego en Julio de 2014
Stock Footage of the last Conference held at the Cultural Center Yaganes in Rio Grande City, Province of Tierra del Fuego in July 2014
Suscribirse a:
Entradas (Atom)